Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

участок дороги

  • 1 участок

    БФРС > участок

  • 2 Le Salaire de la peur

       1953 – Франция – Италия (148 мин)
         Произв. CICC, Filmsonor, Vera Films (Париж), Fonorama (Рим)
         Реж. АНРИ-ЖОРЖ КЛУЗО
         Сцен. Анри-Жорж Клузо по одноименному роману Жоржа Арно
         Опер. Арман Тирар
         Муз. Жорж Орик
         В ролях Ив Монтан (Марио), Шарль Ванель (Джо), Вера Клузо (Линда), Фолко Лулли (Луиджи), Петер Ван Эйк (Бимба), Дарио Морено (Эрнандес), Уильям Таббз (О'Брайен), Джо Дест (Смерлов).
       Лас-Пьедрас, городок в Латинской Америке, задыхается от жары под свинцовым небом; развлечений в нем мало, а денег – еще меньше. Помимо местных жителей, по улицам слоняются проходимцы, съехавшиеся сюда со всех концов света и мечтающие когда-нибудь вернуться домой. Их единственный источник заработка – американская компания «СОК», проводящая буровые работы по всей стране. Джо, мелкий гангстер пенсионного возраста, сходит с трапа, прилетев регулярным рейсом, и корчит из себя большую шишку. Он завязывает дружбу с Марио (оба они – парижане) и производит на него такое впечатление, что Марио забывает своего прежнего друга каменщика Луиджи. Джо и Марио сидят без гроша, и Джо готов на все, только бы вырваться из нищеты. В 600 км от городка на газовой скважине «СОК» происходит взрыв и пожар. Погибло 13 человек; теперь единственный способ потушить огонь – задуть его при помощи огромного заряда взрывчатки. 2 грузовика должны доставить на место 900 кг нитроглицерина. На таких ужасных дорогах перевозка подобного груза за несколько сот км равносильна самоубийству. Тем не менее на 4 водительских места с оплатой в 1000 долларов каждому вызывается с десяток претендентов. Управляющий компанией проводит отбор и выбирает Марио, Луиджи, Смерлова и немца Бимбу. Джо некогда был хорошо знаком с управляющим и упрекает его, что тот не выбрал его. «Ты слишком стар, – отвечает тот. – Но если кто-то сойдет с дистанции, ты займешь его место».
       В 3 утра, в час отправления, Смерлов не появляется на старте: судя по всему, Джо избавился от него, чтобы занять его место. Джо едет в паре с Марио, которого безуспешно умоляет не ехать влюбленная в него официантка из бара. Путешествие начинается. Препятствия следуют одно за другим, не давая водителям передышки. Сначала это сложный участок дороги под прозванием «гофрированный лист»: чтобы избежать тряски, по нему нужно ехать либо очень медленно, либо очень быстро. Потом впереди оказываются ремонтные работы, и грузовикам приходится совершить сложный маневр задним ходом по прогнившей деревянной платформе, нависшей над пропастью. Луиджи и Бимба проезжают, но ломают доску. Джо говорит, что с него хватит; с этого момента он парализован страхом и ни на что не годен. «Ты ведешь машину, а я подыхаю от страха, – говорит он Марио. – Поверь мне: у тебя работа попроще». Однако Марио нужна его помощь, и он избивает Джо, чтобы заставить его взять себя в руки. Еще чуть дальше дорогу преграждает огромный валун. Бимба умело подрывает его небольшим количеством нитроглицерина. Несмотря на успех в этом опасном предприятии, Бимба и Луиджи вскоре взлетают на воздух вместе с грузовиком. Джо и Марио находят от них только мундштук.
       Взрыв повредил нефтепровод: посреди дороги растекается огромная лужа из черной и вязкой жидкости. Марио форсирует ее за рулем, а Джо указывает дорогу, шагая в нефти по пояс. Но Джо оступается, и Марио, не желая останавливать грузовик из страха не завести его снова, отдавливает ему ногу. Они снова пускаются в путь. Джо страдает от гангрены и умирает перед самым приездом на скважину. Марио, единственный уцелевший из 4 водителей, получает деньги за себя и за напарника. На следующий день на обратной дороге он радостно выписывает зигзаги под вальс Штрауса и вместе с грузовиком улетает в пропасть. Даже после смерти он продолжает сжимать в руке свой талисман – билетик в метро, купленный на станции «Пигаль».
         Для американцев это абсолютный триллер; фильм, где сама отправная ситуация порождает эффективный и безупречный саспенс, впоследствии обновляемый постоянно. (Они выкупили права на него и сделали довольно посредственный ремейк: Колдун, Sorcerer, Уильям Фридкин, 1977.) Для Клузо это самый свободный и личный фильм после Ворона, Le Corbeau. Режиссер позволяет себе роскошь непомерно длинного введения (до отправления грузовиков в путь проходит целый час действия), создавая спокойную панораму неподвижного ада, прелюдию к другому, подвижному аду самой поездки. Все это с виртуозностью гениального фокусника снято в Камарге и окрестностях Нима. Отметим, что в этом длиннейшем прологе Клузо интересуется исключительно атмосферой, психологическим описанием целой группы заблудившихся в жизни людей, при этом заботливо оберегая нас от шаблонного пересказа их прошлого. От начала и до конца фильма явственно чувствуется восторг, с которым режиссер создает зрелищные перипетии, дающие как следует развернуться и его склонности к самому жесткому натурализму, и маниакальной тщательности, кропотливости рассказчика, обладающего полной властью над своими средствами. В ходе тяжкого испытания персонажи узнают всю правду о себе в самом неприкрытом виде. Марио, боявшийся до старта, противостоит обстоятельствам не только с отвагой, но и с ужасающей жесткостью и решительностью, тогда как Джо (очевидный любимчик Клузо, поскольку его душа мрачнее прочих) проявляет свою трусость, вдобавок к дурному праву и преступной подлости. Для Клузо он – человекоподобное животное во всей своей красе: ходячий набор пороков, сплавленных между собой непобедимым желанием жить. Эта роль (от которой отказался Габен) стала самой плотской ролью в карьере Ванеля и знаменовала собой его яркое возвращение в кинематограф. Ив Монтан играет здесь свою 1-ю успешную роль, которая, несомненно, останется самой интересной в его биографии. Двусмысленность и сложность взаимоотношений между Джо и Марио радовала и увлекала режиссера. Наконец, этот выдающийся французский фильм, привлекший в кинотеатры толпы зрителей и со временем раскрывший в себе немалые запасы черного юмора, можно рассматривать как крайне пессимистичную и порой даже насмешливую иллюстрацию мифа о Сизифе.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги и журнале «L'Avant-Scène», № 17 (1962).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Salaire de la peur

  • 3 pente ascendante

    1. подъём

     

    подъём
    Участок дороги, имеющий продольный уклон вверх по направлению движения транспортных средств
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • дороги, мосты, тоннели, аэродромы

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > pente ascendante

  • 4 raidillon

    БФРС > raidillon

  • 5 bouchon de mines

    Французско-русский универсальный словарь > bouchon de mines

  • 6 raidillon

    сущ.
    общ. крутая тропинка, крутой участок дороги

    Французско-русский универсальный словарь > raidillon

  • 7 route en palier

    Французско-русский универсальный словарь > route en palier

  • 8 tronçon revêtu

    сущ.
    стр. участок (дороги), покрытый дорожной одеждой

    Французско-русский универсальный словарь > tronçon revêtu

  • 9 piste de courses d'autos

    1. трасса для автогонок

     

    трасса для автогонок
    Специально выбранный и подготовленный участок дороги с необходимыми по расчёту виражами, предназначенный для скоростных испытаний автомобилей или проведения спортивных соревнований на них
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > piste de courses d'autos

  • 10 aérodrome

    1. аэродром

     

    аэродром
    Комплекс сооружений, оборудования и земельный участок с воздушным пространством, предназначенный для посадки, размещения и обслуживания самолётов
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    аэродром
    Участок земли или акватория с расположенными на нем зданиями, сооружениями и оборудованием, предназначенный для взлета, посадки, руления и стоянки воздушных судов. В настоящих правилах термин "аэродром" применяется и в отношении вертодрома или посадочной площадки, пригодных для безопасной посадки воздушного судна соответствующего вида.
    [ФАП от 31 июля 2009]

    аэродром
    Участок земли или поверхности воды с расположенными на нем зданиями, сооружениями и оборудованием, предназначенный для взлета, посадки, руления и стоянки воздушных судов
    [ФАП от 31 марта 2002]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > aérodrome

  • 11 courbe de raccord

    1. кривая переходная

     

    кривая переходная
    Кривая переменного радиуса на закруглении дороги, сопрягающая прямой участок трассы дороги с круговой кривой
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • дороги, мосты, тоннели, аэродромы

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > courbe de raccord

  • 12 courbe de raccordement

    1. переходная кривая трассы
    2. кривая переходная

     

    кривая переходная
    Кривая переменного радиуса на закруглении дороги, сопрягающая прямой участок трассы дороги с круговой кривой
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • дороги, мосты, тоннели, аэродромы

    EN

    DE

    FR

     

    переходная кривая трассы
    переходная кривая

    Часть оси трассы проектируемого сооружения, представляющая собой кривую переменного радиуса.
    [ ГОСТ 22268-76]

    Тематики

    Обобщающие термины

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    128. Переходная кривая трассы

    Переходная кривая

    D. Übergangsbogen

    Е. Spiral

    Transition curve

    F. Courbe de raccordement

    Часть оси трассы проектируемого сооружения, представляющая собой кривую переменного радиуса

    Источник: ГОСТ 22268-76: Геодезия. Термины и определения оригинал документа

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > courbe de raccordement

  • 13 tronçon

    БФРС > tronçon

  • 14 platée de la voie

    сущ.
    тех. выравненная поверхность, земляное полотно железной дороги, постель балласта, ровный участок железной дороги

    Французско-русский универсальный словарь > platée de la voie

  • 15 riverain

    1. прил.
    общ. прибрежный, береговой
    2. сущ.
    1) общ. человек, живущий рядом с аэропортом, человек, живущий рядом с лесом, человек, живущий рядом с улицей, житель (квартала, улицы, о которых идёт речь), житель прилегающих улиц, собственник участка возле дороги, собственник прибрежного участка, человек, живущий около дороги, прибрежный житель

    Французско-русский универсальный словарь > riverain

  • 16 virage

    1. тонирование
    2. вираж

     

    вираж
    Участок на закруглении дороги, на котором проезжей части и обочинам придан односкатный поперечный профиль с уклоном, направленным к центру кривой
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • дороги, мосты, тоннели, аэродромы

    EN

    DE

    FR

     

    тонирование
    Декоративная обработка поверхности основного покрываемого металла и (или) покрытия химическим или электрохимическим способом для получения неметаллического неорганического покрытия, интерферирующего свет.
    [ГОСТ 9.008-82]

    Тематики

    • покрытия металл. и неметалл.

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > virage

  • 17 alignement intercalaire

    1. вставка прямая

     

    вставка прямая
    Прямой участок между соседними кривыми в плане дороги
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • дороги, мосты, тоннели, аэродромы

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > alignement intercalaire

  • 18 alignement intermédiaire

    1. вставка прямая

     

    вставка прямая
    Прямой участок между соседними кривыми в плане дороги
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • дороги, мосты, тоннели, аэродромы

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > alignement intermédiaire

  • 19 galerie de protection

    1. галерея защитная

     

    галерея защитная
    Инженерное сооружение в виде полутоннеля, предохраняющее участок горной дороги от обвалов, осыпей и снежных лавин
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • дороги, мосты, тоннели, аэродромы

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > galerie de protection

  • 20 limite de visibilité

    1. граница видимости

     

    граница видимости
    Условная линия, ограничивающая участок проезжей части дороги, до которой водитель полностью просматривает дорогу
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • дороги, мосты, тоннели, аэродромы

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > limite de visibilité

См. также в других словарях:

  • Участок дороги с нестандартной геометрией — Участок дороги с нестандартной геометрией: участок дороги или улицы, имеющей отклонения от стандартной геометрии, например повороты, развилки, въезды и съезды с эстакад, криволинейные (в плане и профиле) участки и др. При выполнении стандартных… …   Официальная терминология

  • Участок дороги со стандартной геометрией — Участок дороги со стандартной геометрией: участок дороги или улицы, проезжая часть которого имеет прямоугольное полотно длиной, определяемой стандартными условиями наблюдения. Для таких участков нормирование освещения проезжей части ведется по… …   Официальная терминология

  • Километровый участок дороги — участок дороги между двумя смежными указателями километров на дороге (в общем случае длина участка равна 1000 м)... Источник: РАСПОРЯЖЕНИЕ Росавтодора от 21.07.2009 N 260 р ОБ ИЗДАНИИ И ПРИМЕНЕНИИ ОДМ 218.4.004 2009 РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ И… …   Официальная терминология

  • измерительный участок дороги — Участок дороги с заданной характеристикой, предназначенный для измерений расхода топлива АТС. [ГОСТ 20306 90] Тематики автотранспортная техника …   Справочник технического переводчика

  • Измерительный участок дороги — Участок дороги с заданной характеристикой, предназначенный для измерений, расхода топлива АТС Источник: ГОСТ 20306 90: Автотранспортные средства. Топливная экономичность. Методы испытаний …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • эталонный участок дороги — 3.12 эталонный участок дороги : Горизонтальный прямолинейный участок дороги с полосами движения не менее двух; ширина полосы движения составляет 3,75 м; ширина укрепленных обочин 3 м; расстояние видимости превышает 800 м; дорожное покрытие сухое …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Участок Чернигов — Участок на карте железных дорог Украины …   Википедия

  • Участок Чернигов — Овруч — Участок на карте железных дорог Украины …   Википедия

  • участок линии электропередачи продольного электроснабжения [питающей линии контактной сети железной дороги, шунтирующей линии контактной сети железной дороги, отсасывающей линии тяговой сети железной дороги] — Часть линии электропередачи продольного электроснабжения [питающей линии контактной сети железной дороги, шунтирующей линии контактной сети железной дороги, отсасывающей линии тяговой сети железной дороги], имеющая одно и то же конструктивное… …   Справочник технического переводчика

  • участок контактной сети (железной дороги) — Часть секции контактной сети железной дороги, имеющая одну и ту же марку проводов, одинаковое число и сечение проводов и их расположение на опорах контактной сети железной дороги. [ГОСТ Р 53685 2009] Тематики электрификация, электроснабж.… …   Справочник технического переводчика

  • Участок концентрации ДТП — ограниченный по длине участок автомобильной дороги, характеризующийся устойчивым и не случайным совершением дорожно транспортных происшествий... Источник: РАСПОРЯЖЕНИЕ Росавтодора от 21.07.2009 N 260 р ОБ ИЗДАНИИ И ПРИМЕНЕНИИ ОДМ 218.4.004 2009… …   Официальная терминология

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»